ニューヨーク在住ビジネスウーマンの思うこと

ニューヨークで働く日本女性として、会社のこと、社会のこと、起業のこと、恋愛のこと、色々書きますので是非読んでください。

イケてる英語: "The only thing that stands between me and the bar"

  • The only thing that stands between me and the bar is 
  •  is the only thing that stands between me and the bar.

意味: さえなければ

何かの実現を邪魔する唯一のモノや人を表現する時につかいます。

想像してみてください、、長い一日を終え、一杯飲むためにバー入る。冷たいビールを手に取ろうとした瞬間、それを妨げる物体がバーカウンターと自分の間に。。。そのムカつく邪魔ものを表す時に使います。

 

(例)

1.Kelly is trying so hard to sabotage this plan.. She is the only thing that stands between me and the bar. ケリーはこの計画を妨害しようと必死なの。彼女さえいなければ。。

2.The only thing that stands between me and the bar is this pile of work.. この山のような仕事さえなければ。