ニューヨーク在住ビジネスウーマンの思うこと

ニューヨークで働く日本女性として、会社のこと、社会のこと、起業のこと、恋愛のこと、色々書きますので是非読んでください。

イケてる英語: "She threw me under the bus"

 

  • Throw me/him/her/you/them/us under the bus

 意味:おとしいれる。 裏切る、利益のために相手を利用して害を与える

直訳すると、相手がバスにひかれるように投げ落とすという意味です。特にアメリカの職場ではよく起きる事件、、頻繁に耳にする言葉です。

f:id:thickerskin:20130521000422j:plain

(例)

1.Kelly told the CEO that I was responsible for the loss of an important client. She was the one who pissed the client off. She threw me under the bus again!  ケリーが社長に重要顧客を逃したのは私の責任だと報告したの。彼女が顧客を怒らせたのに。また陥れられた(やられた)。。

2.It was painful watching Josh being thrown under the bus by his subordinate.ジョッシュが部下に陥れられる所を見るのは辛かった。